본문 바로가기
일본 드라마로 배우는 일본어

일본 드라마로 배우는 일본어 문법: もらう / いただく

by ⁿ¹ªº 2022. 6. 4.

일본어 문법 'もらう / いただく'가 어떤 상황에 사용되는지에 대해 알아보고, 일본 드라마를 통해 예문을 함께 공부해 봅시다.

 

「もらう / いただく」의 의미

내가 남에게 받다, 남이 남에게 받다

 

  • 「もらう」
    ‘~을 받다’의 뜻으로 일반적으로 사용하는 표현
  •  「いただく」
    ‘もらう’의 겸양어로 윗사람에게 받을 때 자신을 낮추는 표현

 

 

 

「もらう / いただく」의 예문

妹は母に小遣いをもらいました

-동생은 어머니에게 용돈을 받았습니다.

 

木村教授に作文を直していただきました

-기무라 교수님에게 작문을 고쳐 받았습니다. (작문을 고쳐 주셨습니다.)

 

단어
妹 (いもうと) 누이동생, 여동생
小遣い (こづかい) 용돈
教授 (きょうじゅ) 교수
作文 (さくぶん) 작문
直す (なおす) 고치다, 정정하다

 

일본 드라마로 예문 공부하기

 

 

 

'도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다' 10화 

1つ お願いがあるんです。

-한 가지 부탁이 있어요.

 

風見さんのところを辞めてもらえませんか

-카자미 씨 집에서 일하는 거 그만둬 주실 수 없을까요?

 

2人の仲を疑ってるわけじゃないんです。

-두 분의 사이를 의심하는 게 아니에요.

 

단어
願う (ねがう) 원하다, 바라다
辞める (やめる) 그만두다
仲 (なか) 사이
疑う (うたがう) 의심하다

 


' 99.9 ~형사 전문 변호사~' 7화

なぜ 証人が 家で 保管しているはずの2番の花瓶が

-왜 증인이 집에서 보관하고 있을 2번 꽃병이

 

西岡専務の部屋に置いてあるのか

-니시오카 전무의 방에 놓여 있는지

 

教えていただけますか

-알려주시겠어요?

 

단어
なぜ 왜, 어째서
証人 (しょうにん) 증인
保管 (ほかん) 보관
花瓶 (かびん) 화병, 꽃병
専務 (せんむ) 전무
部屋 (へや)
置く (おく) 두다
教える (おしえる) 가르치다

 

일본 드라마 '도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다'에서 아라가키 유이와 호시노겐이 대화하는 장면
'도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다' 10화

댓글